Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arup kotháy chile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kabe náme ele tumi rúpe ele
Tomáke cái ámi jiivane


Giite jagate mátále
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhvanite chanda ánile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Formless, where had You been?
When You came down, in form You appeared.


By song, the world You frenzied;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In sound a cadence You did bring.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sin forma, ¿dónde habías estado?'''
'''Al descender, en forma Te apareciste.'''


'''Por la canción, el mundo Tú frenético;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En sonido una cadencia Tú trajiste.'''
|-
|-
|Chilo ná nidágh chilo ná varaśá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chilo ná sharat shishire sarasá
Mor viinár táre tava váńii báje


Chilo náko keu shonáte bharasá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kálátiite ghume chile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Neither had there been a summer nor a monsoon;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
There had been no autumn with succulent dew.


There had been no one to speak to, no refuge;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Time-transcending, You had been asleep.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No hubo verano ni monzón;'''
'''No había habido otoño con suculento rocío.'''


'''No había nadie con quien hablar, ningún refugio;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Trascendiendo el tiempo, Tú habías estado dormido.'''
|-
|-
|Hemanta shiit vasanta keu
|Din cale jáy baláká pákháy
Marma májháre jágáto ná d́heu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kehai haraśe karera parashe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bájáto ná viińá sure tále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Prewinter, winter, and spring, some person
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Was not rousing waves at the heart's core.
Behind they leave memory's tiny garland.


Anyone, by touch of hand happily,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Wasn't playing a [[wikipedia:Veena|lute]] with tune and beat.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Preinvierno, invierno y primavera, alguna persona'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No despertaba olas en el núcleo del corazón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cualquiera, por el toque de la mano felizmente'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No tocaba un laúd con melodía y ritmo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2450%20ARUN%27%20KOTHA%27Y%20CHILE%2C%20KABE%20NA%27ME%20ELE.mp3 canción] Arup kotháy chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2450 Arup kotháy chile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje