Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Se esechilo se esechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kenai bá cale gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Kii doś ámár balo (tomrá)
Práńe mane eso otaprote mesho


Kii karechi aparádh
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Kena púrńimár cánd
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Megher áŕále d́heke gelo
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|He had come, He had come;
Why oh why did He go off?


Pray tell, you all, what was my fault;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


What offense have I committed?
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


The full moon, oh why did it
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Go hidden behind cloud's curtain?
|'''Había venido, había venido;'''
'''¿Por qué oh por qué Él se fue?'''
'''Díganme, todos ustedes, cuál fue mi culpa;'''
'''¿Qué ofensa he cometido?'''
'''La luna llena, oh por qué'''
'''¿Se escondió tras la cortina de nubes?'''
|-
|-
|Tári kathá sadá bhávi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tári náme ut́hi návi
Mor viinár táre tava váńii báje


Se priitite áche d́ubi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hiyá ucchala
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|About Him I muse constantly;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I rise and fall for just His glory.


In that love there is a sinking,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


And the heart swells up.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Sobre Él reflexiono constantemente;'''
'''Me levanto y caigo sólo por Su gloria.'''


'''En ese amor hay un hundimiento'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Y el corazón se hincha.'''
|-
|-
|Ásá-jáoyá e saḿsáre
|Din cale jáy baláká pákháy
Haye tháke báre báre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tabu kena áṋkhi jhare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kii je halo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Visits to the realm earthly,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
They take place recurrently.
Behind they leave memory's tiny garland.


And yet why do the eyes weep;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Oh what did happen?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Visitas al reino terrenal,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tienen lugar recurrentemente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y sin embargo por qué lloran los ojos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Oh, ¿qué pasó?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2443 Se esechilo se esechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje