Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena ele jadi jábe cale
|Apsarár sáje calecho kár káje
E ásáke ásá bale ná
Tomáke cái ámi jiivane


Ná ná ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Ekt́u ceye man bhuliye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Cale jete vyathá halo ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Why did You appear if You would come and leave?
Within my life I yearn for Thee.
Such an arrival, it is not labeled so,


No, no, no.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Having observed a bit, purging memory,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Wasn't it an agony to go?
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''¿Por qué apareciste si venías y te ibas?'''
'''Tal llegada, no está etiquetada así,'''


'''No no no.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Habiendo observado un poco, depurando la memoria,'''
'''¿No fue una agonía ir?'''
|-
|-
|Pratiikśá kare kata jug je geche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ele jadi tháko niravadhi


Áshár kusume chiṋŕe phelo ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Many ages, they have passed in waiting;
Shravańe manane nididhyásane
A dam has got broken, mind's expectancy.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


As You came, so forever please remain;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Han pasado muchos siglos esperando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Así como viniste, por favor permanece para siempre;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Krpánidhi eke bale náki
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor káche ese nám bhule gele ki
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár sammán mor abhimán
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E duyer májhe rekho ná chalaná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At someplace are You not called an ocean of grace;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Coming close to me, did You forget the name?
Behind they leave memory's tiny garland.


Your high prestige and my wounded ego–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Among those two, please don't keep a hoax.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En algún lugar no eres llamado océano de gracia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu alto prestigio y mi ego herido.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje