Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúre theko náko káche eso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eso priya ámár mane eso
Tomáke cái ámi jiivane


Sabár ceye tomáy bási bhálo
Práńe mane eso otaprote mesho


Eo jáni ámáy bhálabáso
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Don't stay remote, kindly come nigh;
Come Dear, please appear inside my mind.


More than everybody, Yourself I admire;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


And You cherish me, this too I realize.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No te quedes lejos, por favor acércate;'''
'''Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente.'''


'''Más que a todos, a Ti te admiro;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta.'''
|-
|-
|Sharat shuklá ráte tomár áshe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákásh páne tákái nirnimeśe
Mor viinár táre tava váńii báje


Balákárá bháse práńáveshe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tumi jakhan cáṋde áloy háso
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|On a white autumn night, in hope of Thee,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Toward the sky I look with eyes unflinching.


Passionately glide the flights of geese;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Meanwhile, like the moon, brightly You smile.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,'''
'''Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables.'''


'''Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente.'''
|-
|-
|Madhumáse madhugandhánile
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár tare tákáy nabhoniile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhúloke dyuloke sabái mile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bale tumi cidákáshe bháso
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In springtime, with a sweetly scented breeze,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Because of You, to the vast azure they peer.
Behind they leave memory's tiny garland.


Upon earth and in heaven, everyone unitedly,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They declare: You sail on psychic sky.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Gracias a ti, miran al vasto azul.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la tierra y en el cielo, todos unidos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Declaran: Navegas en el cielo psíquico.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2237%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27KO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2237 Dúre theko náko káche eso]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje