Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2234
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásibe bale kena ná ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sandhyá ghanáy din cale je jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár tare rákhá phul je shukáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Jatane gáṋthá málá káṋde dhúláy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Having told You will come, why did You not show up?
Evening thickens; day, it leaves...


A bloom grows dry, kept alive for Thee;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The wreath strung carefully, in the dust it weeps.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habiendo dicho que vendrías, ¿por qué no apareciste?'''
'''La tarde se espesa; el día se va...'''


'''mantenida viva para Ti, una flor se seca;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La guirnalda cuidadosamente ensartada, en el polvo llora.'''
|-
|-
|Úśár uday mane chilo je áshá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ásibe tumi ket́e jábe niráshá
Mor viinár táre tava váńii báje


Múk haye gelo ucchala bháśá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Pratiikśá mishe gelo ghana kuyásháy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|At break of dawn there was hope within mind:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The despair will get excised; You will arrive.


But impassioned speech, it went quiet;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Waiting got mixed in with mist dense and deep.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Al amanecer había esperanza en mi mente:'''
'''La desesperación será eliminada; Tú llegarás.'''


'''Pero el discurso apasionado se quedó en silencio;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''La espera se mezcló con una niebla densa y profunda.'''
|-
|-
|E káj karo ná priya ár kakhano
|Din cale jáy baláká pákháy
Kathá diye kathá bheuṋgo ná kona
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Je hiyá pratiikśáy pal guńiyá jáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Táro kathá bhevo alasa beláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My Darling, this deed, don't repeat it ever;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Any word having given, please never break it.
Behind they leave memory's tiny garland.


The heart expectant, seconds she keeps counting;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At a lazy hour, about her also please do think.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Amado Mío, este hecho, no lo repitas nunca;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cualquier palabra que hayas dado, por favor nunca la rompas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Los corazones expectantes, que sigue contando los segundos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por favor, piensa también en ellos en tus horas de ocio.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2234%20A%27SIBE%20BOLE%20KENO%20ELE%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ásibe bale kena ná ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2234 Ásibe bale kena ná ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje