Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár lok theke ele ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mor mánasakuiṋja májhe
Tomáke cái ámi jiivane


Phule phale bhariye dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Mor vishuśka maruke je
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You arrived from some realm of paradise
Came inside mind-arbor mine.


Infusing fruit and blooms You obliged
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My desert that, very dry.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿De qué mundo celestial has venido,'''
'''entrando en mi jardín mental?'''


'''Viniendo así, llenaste mi seco desierto'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''con frutas y flores.'''
|-
|-
|Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo
Mor viinár táre tava váńii báje


Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Madhurimá elo káje
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|What is not, it came to be; Who comes not, appear He did.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
My heart aggrieved got filled with bliss.


All fatigue went far away, with light it went abrim;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


For a sweetness arrived in the daily grind.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Lo imposible, ocurrió; Quien nunca viene, parece que vino.'''
'''Mi corazón agraviado se llenó de dicha.'''


'''Todo cansancio se fue lejos, con la luz se desbordó;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Por una dulzura que llegó en la rutina diaria.'''
|-
|-
|Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhávete púrńa áj abháver kathá nay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ese geche mohana sáje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I've perceived who is mine; none anywhere, a stranger;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Taking everyone along will be to give acquaintance.
Behind they leave memory's tiny garland.


Today in amity complete, there's no talk of scarceness;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


He has had an impact with spellbinding attire.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''He percibido quién es mío; en ninguna parte nadie es un extraño;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Llevar a todos consigo será dar conocimiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Hoy en amistad completa, no se habla de escasez;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Él ha tenido un impacto con vestimenta fascinante.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2233 Kon alakár lok theke ele ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje