Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esechile mane kon se phágune
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhule gechi tár vár tithi (ámi)
Tomáke cái ámi jiivane


Shudhu mane paŕe madhur adhare
Práńe mane eso otaprote mesho


Balle ámi tomár atithi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When You'd come to mind, in which [[wikipedia:Falgun|Phagun]] was it?
I've forgot its precise date.


All that I recall is with sweet lips:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


"I'm your guest", You did say.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿Cuándo te acordaste, en qué mes de Fagun fue?'''


'''He olvidado su fecha precisa.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Todo lo que recuerdo es con dulces labios:'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''"Soy tu invitado", dijiste.'''
|-
|-
|Prayojan nei vár tithi jene
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sárá áyojan tomári manane
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Theko mor sáthe jiivane marańe


Madhusyande diváráti
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Knowing a specific date is no prerequisite;
Shravańe manane nididhyásane
In just Your thought is the whole requirement.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Stay with me, both life and death within;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Exuding honey night and day.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Saber una fecha específica no es un requisito previo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En sólo Tu pensamiento está todo el requisito.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Quédate conmigo, vida y muerte dentro;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Exudando miel noche y día.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kálátiite prabhu vasati tomár
|Din cale jáy baláká pákháy
Kál paribhúte áso bár bár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shuśka hrdaye tumi sudhásár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái geye jái tava giiti
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Master, though Your home is time-transcendent,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Over and over You appear, time-defeated.
Behind they leave memory's tiny garland.


In a bone-dry heart, You are nectar's essence;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And hence I keep on singing Your lay.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Maestro, aunque Tu hogar es trascendente en el tiempo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una y otra vez apareces, vencido por el tiempo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En un corazón seco como un hueso, Tú eres la esencia del néctar;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y por eso sigo cantando Tu canción.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2470 Esechile mane kon se phágune]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje