Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kona máná máne ná mor áṋkhi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Satata cáy táre dekhi
Tomáke cái ámi jiivane


Páháŕe kandare báhire antare
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner gahane bhare rákhi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|My eyes obey no constraint;
Always to see Him they do crave.


At a cave or on a hill, outside or in,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Filling mental depths I save.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;'''
'''Siempre anhelan verle.'''


'''En una cueva o en una colina, fuera o dentro,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Llenando profundidades mentales guardo.'''
|-
|-
|Diner áloy ár ráter káloy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vishver jata kichu manda bháloy
Mor viinár táre tava váńii báje


Tári álo cháyá tári liilár máyá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tári mádhuriite mákhi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|By day's luster and night's darkness,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In all bad and good of the universe,


His alone, the light and shade; His alone, the playful [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]],
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Coating with just His sweet grace.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,'''
'''En todo lo malo y bueno del universo,'''


'''Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Cubriendo sólo con Su dulce gracia.'''
|-
|-
|Jata chilo bhay lajjá ámár
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bujhi ná kii je halo eke sab háriye gelo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Eker áloy sabe d́háki
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|As much as was my shame and fear,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Everything He took along, emptying.
Behind they leave memory's tiny garland.


What occurred I fathom not, all got lost in the One,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Draping the entirety with the One's lightrays.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todo se lo llevó, vaciándolo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2461 Kona máná máne ná mor áṋkhi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje