Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Páye dhare páye dhare vinati kari
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jeo ná tumi jeo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Ásár áshe basechilum anek din
Práńe mane eso otaprote mesho


Áshár mukule mor chiṋŕo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Catching feet, catching feet, I entreat:
Please don't go, You, please don't go.


Many a day I'd been waiting for Your coming,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Please don't tear my bud of hope.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Atrapando pies, atrapando pies, suplico:'''
'''Por favor no te vayas, Tú, por favor no te vayas.'''


'''Muchos días he estado esperando Tu venida,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por favor, no arranques mi brote de esperanza.'''
|-
|-
|Je taru jalasikta kará hayechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mukule puśpe phale bhare já ut́hechilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Táhár kathá bhávo bhávo tár anubhava
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táre niśphal hate dio ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The tree that had been watered,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Had risen full of fruit, buds, and flowers.


Muse on it, think about its emotions;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Fruitless don't let it devolve.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''El árbol que había sido regado,'''
'''Se había levantado lleno de frutos, capullos y flores.'''


'''Reflexiona sobre él, piensa en sus emociones;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sin fruto, no dejes que decaiga.'''
|-
|-
|Ráuṋá prabháte raktimábha sandhyáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Pratikśań ket́e geche tomári bhávanáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mor sei bhávanáy t́helo ná hatásháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sárthak karo sádhanáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From crimson dawn to blushing dusk,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Each moment's passed in just Your thought.
Behind they leave memory's tiny garland.


Don't dash those hopes of mine with dejection;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Make them fruitful by [[:en:Sadhana|holy effort.]]
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Desde el amanecer carmesí hasta el crepúsculo sonrojado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cada momento ha pasado sólo en tu pensamiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No ahogues mis esperanzas con desánimo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hazlas fructificar con el sagrado esfuerzo.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2359%20PA%27YE%20DHARE%2C%20PA%27YE%20DHARE%20VINATI%20KARII.mp3 canción] Páye dhare páye dhare vinati kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2359 Páye dhare páye dhare vinati kari]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje