Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Puśpe puśpe tomári mádhurii
|Apsarár sáje calecho kár káje
Reńute reńute sudhá jhare
Tomáke cái ámi jiivane


Khuṋji ni tomáre manera mukure
Práńe mane eso otaprote mesho


Je báṋdhe sabáre priitid́ore
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In every bloom is just Your sweetness;
Nectar oozes from each pollen spore.


Upon mind's mirror You I did not search for,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Who binds all with the string of love.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En cada flor está Tu dulzura;'''
'''El néctar rezuma de cada espora de polen.'''


'''Sobre el espejo de la mente a Ti no busqué,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Quien todo lo une con la cuerda del amor.'''
|-
|-
|Madhumay tumi snigdha apár
|Kena dúre ácho eso áro káche
D́helecho dharáy bhálabásá bhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Theke ánamane jaŕeri gahane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


D́áki ni tomáy mor ghare
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Filled with honey, You are vastly pleasing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On the earth You have poured affection's heap.


Remaining inattentive at my crude, remote region,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Yourself to my home I failed to summon.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Lleno de miel, Tú eres inmensamente agradable;'''
'''Sobre la tierra has derramado un cúmulo de afecto.'''


'''Permaneciendo desatento en mi cruda y remota región,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''No te llamé a mi casa.'''
|-
|-
|Ámi bhulileo tumi bholo ni
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámáre cokher áŕále karo ni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Niráláy base bháveri áveshe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái bhávi ája báre báre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Even when I forgot, You did not forget;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind the screen of eyes, me You did not neglect.
Behind they leave memory's tiny garland.


Absorbed in my thoughts, seated in seclusion,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On that alone I now brood, revisiting oft.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Incluso cuando lo olvidé, Tú no lo olvidaste;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Detrás de la pantalla de los ojos, a mí no me descuidaste.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Absorto en mis pensamientos, sentado en reclusión,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Solo en eso reflexiono ahora, volviendo a menudo.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2358 Puśpe puśpe tomári mádhurii]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje