Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Geye gechi jata gán
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár kathá marmavyathá
Práńe mane eso otaprote mesho


Diin jiivaner abhijiṋán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Because of You life is filled;
Whatever song I've gone on singing,


Heart-core's anguish is my story,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Keepsake of existence needy.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Por Tu gracia la vida está llena;'''
'''Cualquiera que sea la canción que he seguido cantando,'''


'''La angustia del corazón es mi historia,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Recuerdo de la existencia necesitada.'''
|-
|-
|Jáni náko shonár samay
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hay ki tomár náhi hay
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tabu phot́áy áshár mukul


Muktá dodul shishir samán
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I know not, the time to listen,
Shravańe manane nididhyásane
If You have or don't have it.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And yet blown is a bud of hope;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Like dew a pearl is dangling.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No sé, el tiempo de escuchar,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Si lo tienes o no lo tienes.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y sin embargo sopla un brote de esperanza;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Como rocío una perla está colgando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ei anurodh shono kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Gáner bháśay vyákulatá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Tomár ámár tomár ámár
 
Tomár ámár ekátmatá
 
Jágiye tuluk priitir t́án
|This prayer, my tale, please do hear,
Anxiety in lyric speech;


Of You and me, of You and me,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ours is unbreakable unity–
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Love's pull, awakened let it be.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
| '''Esta oración, mi cuento, por favor escucha,'''
'''Ansiedad en discurso lírico;'''


'''De ti y de , de ti y de mí,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Nuestra unidad es inquebrantable.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La atracción del amor despierta, déjala ser.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2356%20Tomar%20tare%20jiivan%20bhare,%20geye%20gechi%20jata%20gan.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2356 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje