Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá mor bhálabásá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre báṋdhite páribe
Tomáke cái ámi jiivane


Párini bhávite ámár máláte
Práńe mane eso otaprote mesho


Kiit́er kálimá thákibe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In mind was a hope: My love,
It will bind Thee.


I could not conceive: In my floral string
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The blemish of a worm will persevere.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En la mente había una esperanza: Mi amor,'''
'''Te atará.'''


'''No podía concebir: En mi cuerda floral'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La mancha de un gusano perseverará.'''
|-
|-
|Ságarera mańi tumi priyatama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákáshera tárá ujjvalatama
Mor viinár táre tava váńii báje


Jiṋáne shaktite tomáre dharite
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabáre viphal hate habe
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Gem of the Ocean, You are the dearest;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Star of the Heavens, You are the brightest.


Holding on to You by wisdom or energy,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


From everybody ineffective it will be.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Gema del Océano, Tú eres la más querida;'''
'''Estrella de los cielos, Tú eres la más brillante.'''


'''Aferrado a Ti por sabiduría o energía,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''De todos ineficaz será.'''
|-
|-
|Thákiyá jáibe mor bhálabásá
|Din cale jáy baláká pákháy
Anantakál buke niye áshá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomáre manane shudhái gopane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Hrdaye ásibe kabe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Abiding will go on my love,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For endless time, with a hope inside bosom.
Behind they leave memory's tiny garland.


Upon reflection, I ask of You privately:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In the heart, when will You appear?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Permaneciendo seguirá mi amor,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por tiempo sin fin, Con una esperanza dentro del pecho.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al reflexionar, Te pido en privado:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el corazón, ¿Cuándo aparecerás?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2419%20Mane%20chilo%20asha%20mor%20bhalabasa.mp3 canción] Mane chilo áshá mor bhálabásá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2419 Mane chilo áshá mor bhálabásá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje