Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varśańasikta e sandhyáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ketakii parág jale bhese jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay
Práńe mane eso otaprote mesho


Akátare se sudhá varaśáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With this pluvial evening,
On the rain [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] spores go sailing.


Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Ambrosia it showers ungrudgingly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Con esta tarde pluvial,'''
'''sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo.'''


'''La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve:'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La ambrosía llueve sin reparos.'''
|-
|-
|Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde
Mor viinár táre tava váńii báje


Ashani garje túrja náde
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In gloomy nest the peacock weeps,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
A luminous moon not having got to see.


Active with trumpet-roar are bolts of lightning;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


And in tongue unknown, frogs keep calling.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En nido sombrío el pavo real llora,'''
'''La luna luminosa no ha podido ver.'''


'''Activos con rugido de trompeta son los rayos;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando.'''
|-
|-
|Sudúr mahákásh hátcháni dey
|Din cale jáy baláká pákháy
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabe bhule man ek-kei pete cáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Theke jáy shudhu tári bhávanáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The far-flung outer space is beckoning;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It educates to break constrictive boundaries.
Behind they leave memory's tiny garland.


Forgetting everything, mind hankers for the One Only;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


It abides in thought of Him exclusively.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''El lejano espacio exterior hace señas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Educa a romper los límites constrictivos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Olvidando todo, la mente anhela al Único;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Permanece pensando exclusivamente en Él.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje