Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Práń tumi d́hele diyechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Ei) Dharańiir końe końe
Tomáke cái ámi jiivane


Gán sure bhese esechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Se práńer samiirańe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Life You had conferred
At this earth's every niche.


Afloat had come poetry with tune,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On that existential wind.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Vida que le habías conferido'''
'''En todos los nichos de esta tierra.'''


'''A flote había llegado la poesía con melodía,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sobre ese viento existencial.'''
|-
|-
|Práńer doláte bhuvan mátilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Marmer májhe bháv bhare gelo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá


Nácilo se sure táne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|By the cradle of life, the cosmos was enthused;
Shravańe manane nididhyásane
At core of mind, a mood got infused.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Mood gained expression; dejection set aside,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


It danced to that tune in notes of music.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Bailó al son de esa melodía en notas musicales.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tava bhávanár mathit pratibhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Sakal sattá he param prabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Tuccha vyartha keha nay kabhu
 
Sabe bháse tava mane
 
Tomár krpár dáne
|From Your thought is churned an agent,
Each and every living being, hey Supreme Master.


Insignificant or futile, nobody is ever...
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


In Your mind everybody drifts,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


By Your gracious gift.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
| '''De tu pensamiento surge un agente,'''
'''Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.'''


'''Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En tu mente todo el mundo va a la deriva,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por tu bondadoso don.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje