Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2343
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii snigdhatár bháśá
Tomáke cái ámi jiivane


Áse bhese madhur áveshe
Práńe mane eso otaprote mesho


Chandáyita áshá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Having kept calling me to some unknown realm,
What expression of soothing sympathy,


It comes floating with a sweet infatuation,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Expectation wrapped in beat!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Me has seguido llamándo a algún reino desconocido,'''
'''¡Qué expresión de reconfortante simpatía,'''


'''Viene flotando con un dulce enamoramiento,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¡Expectativa envuelta en ritmo!'''
|-
|-
|Áshá chilo tárei pábo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táhári káj kare jábo
Mor viinár táre tava váńii báje


Tár eśańáy egiye jábo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhule jábo kaṋdá hásá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|There was hope I will achieve just that;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I'll go on performing just that task.


With its yearning I shall advance;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I'll forget the tears and laughing.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Había esperanza de lograr precisamente eso;'''
'''Seguiré realizando precisamente esa tarea.'''


'''Con su anhelo avanzaré;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Olvidaré las lágrimas y las risas.'''
|-
|-
|Ámár maner gahan końe
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab bhávanár sauṋgopane
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rauṋ lágáno cittavane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cáichi tári ásá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At my psychic niche impervious,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In total privacy of all thought,
Behind they leave memory's tiny garland.


Applying color to mind's arbor,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I am watching for arrival of Him only.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En mi nicho psíquico impermeable,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En total privacidad de todo pensamiento,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aplicando color al que cena en la mente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Estoy esperando sólo la llegada de Él.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2343%20Amay%20dak%20diye%20jay%20kon%20ajanay.mp3 canción] Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2343 Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje