Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2440
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Málá geṋthechi ghar sájiyechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álpaná diye mádhurii mákhiye
Tomáke cái ámi jiivane


Ásár ásháy base áchi
Práńe mane eso otaprote mesho
|Garland have I strung, home have I decked;
Coating sweetness with a [[wikipedia:Alpana|paint of rice]],


I am waiting in the hope of advent.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|   '''Guirnalda he ensartado, hogar he engalanado;'''
 
'''Cubriendo la dulzura con una pintura de arroz,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Estoy esperando con la esperanza del advenimiento.'''
|-
|-
|Jáni ná se úśá kakhan hásibe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Púrvákásh mor rauṋe ráuṋá habe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sakal kálimá dúre sare jábe


Ásibe ámár káchákáchi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I know not when that break of day will smile,
Shravańe manane nididhyásane
When crimson-colored will become my eastern sky;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But all the gloomy dark will go far aside–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You'll arrive, myself adjacent.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No sé cuándo sonreirá el amanecer,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Cuando el color carmesí se convertirá en mi cielo oriental;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero toda la sombría oscuridad se irá lejos-'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú llegarás, yo adyacente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Niśphal nay kona-i sádhaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Sáthe áche tava priitir prerańá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner kaláp meliyáche d́áná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Karuńár kańá shudhu jáci
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|No [[:en:Sadhana|devout effort]] is unproductive;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your love's stimulus is with it.
Behind they leave memory's tiny garland.


Spreading out is fantail psychic;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I pray just a bit of kindness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Ningún esfuerzo devoto es improductivo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El estímulo de tu amor está con él.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esparcirse es fantail psíquico;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Rezo sólo un poco de bondad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2440%20Mala%20genthechi%20ghar%20sajiyechi.mp3 canción] Málá geṋthechi ghar sájiyechi cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2440 Málá geṋthechi ghar sájiyechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje