Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dolá diye jáy duhka bholáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káche t́ene ney ke se
Tomáke cái ámi jiivane


Biná paricaye áse se hrdaye
Práńe mane eso otaprote mesho


Bale náko sukhii se kise
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|He goes on cradling, distress He makes forget;
He gathers near, oh Who is He?


Without acquaintance, in the heart He appears;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He does not say how He is pleased.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Él sigue acunando, angustia Él hace olvidar;'''
'''Él se acerca, oh ¿Quién es Él?'''


'''Sin conocimiento, en el corazón Él aparece;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Él no dice cómo se complace.'''
|-
|-
|Hárái hárái sadái bhay pái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ávariyá rákhi sajatane tái
Mor viinár táre tava váńii báje


Bháver deule mánasa maiṋjile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Háse se malaya vátáse
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Constantly of missing, missing, I get dread;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Carefully by covering I safeguard hence.


At the shrine of ideation, in the mansion of psyche,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Smiles He neath a southern breeze.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Constantemente de faltar, faltar, tengo pavor;'''
'''Cuidadosamente cubriéndome lo salvaguardo.'''


'''En el santuario de la ideación, en la mansión de la psique,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Él sonríe bajo la brisa del sur.'''
|-
|-
|Jánite cáhi ná tár paricay
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhare rayeche se ámár hrday
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Táháre peyechi mugdha hayechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dekhi niko guńe dośe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I don't hanker to know His particulars;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
He has stayed filling my heart.
Behind they leave memory's tiny garland.


I have found Him, and spellbound have I been;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By merit and demerit I did not see.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''No anhelo conocer Sus detalles;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Él se ha quedado llenando mi corazón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Le he encontrado, y hechizado he estado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por mérito y demérito no vi..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2437 Dolá diye jáy duhka bholáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje