Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe tumi ke go ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabár mane práńe dola dile
Tomáke cái ámi jiivane
|At the sacred shrine of light, oh Who entered?
 
Unto every mind and heart You gave a jerk.
Práńe mane eso otaprote mesho
|   '''En el sagrado santuario de la luz, oh ¿Quién entró?'''
 
'''A cada mente y corazón diste un tirón.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Jiivaner prati padavikśepe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Úśár uday rathe prati khepe
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabáre tule nile sabáre bhálabásile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabár marmakathá bujhe nile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|With each footstep of existence,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On each circuit by dawn's rising chariot,


Everyone You lifted up, everyone You cherished;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Everyone's inmost feelings You did discern.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Con cada pisada de la existencia'''
'''En cada circuito del carro naciente del alba,'''


'''A todos elevaste, a todos amaste;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''discerniste los sentimientos íntimos de todos.'''
|-
|-
|Tumi káro dúr nao tumi káro par nao
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáke bholá máne bholá nija paricay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vaeduśyamańi hrdaye jágáo dhvani
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jiivaner jata gláni dhuye phele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From no one are You remote, a stranger to nobody;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Forgetting You signifies losing own identity.
Behind they leave memory's tiny garland.


Oh the Gem of Wisdom, echoes You stir inside heart,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having washed off all of life's fatigue and dirt.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''De nadie estás alejado, extraño a nadie;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Olvidarte significa perder la propia identidad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Oh la Gema de la Sabiduría, los ecos que Tú despiertas dentro del corazón,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiendo lavado toda la fatiga y suciedad de la vida.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2432%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Álokatiirthe tumi ke go ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2432 Álokatiirthe tumi ke go ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje