Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kusumakorake jata madhu chilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Madhukar ese niye gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Ajáná ke se madhukar hese
Práńe mane eso otaprote mesho


Nimeśe hrday jine nilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a flower-bud, as much honey as there was,
The [[wikipedia:Xylocopa_latipes|Bee]] came and took, then went off.


It's unknown Who He is, oh that smiling Lover;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In the blink of an eye, He captivated heart.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En un capullo de flor, tanta miel como había,'''
'''La abeja vino y tomó, luego se fue.'''


'''No se sabe Quién es Él, oh ese sonriente Amante;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En un abrir y cerrar de ojos, Él cautivó el corazón.'''
|-
|-
|Je kusume madhup ná eseche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táder pápŕi malin hayeche
Mor viinár táre tava váńii báje


Jhaŕ jhaiṋjháy káṋdiyá jhareche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bujhite páre ni kii je halo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The Honeybee has not come to those blossoms
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
When their petals have been tarnished.


They've been weeping neath storm-winds;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


What occurred, they couldn't fathom.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''La Abeja no ha venido a esas flores'''
'''Cuando sus pétalos se han empañado.'''


'''Han estado llorando bajo vientos de tormenta;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Lo que ocurrió, no pudieron comprender.'''
|-
|-
|Jáder korake ájo madhu áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Mane práńe tárá gáiyá caleche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eso he madhup eso he anup
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áshálatá karo ucchala
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In those flowers till today there is nectar;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
So they've gone on singing in both mind and heart:
Behind they leave memory's tiny garland.


"Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hope's tendrils, make them bulge."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En esas flores hasta hoy hay néctar;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Así que han seguido cantando en mente y corazón:'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''"Por favor, ven, abeja; ven, sin par";'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Los zarcillos de la esperanza, hazlos sobresalir".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2431 Kusumakorake jata madhu chilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje