Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2379
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mor kśudra gharer áuṋgináy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile ogo krpánidhi
Tomáke cái ámi jiivane


Bhávite pári ni jáhá kakhano
Práńe mane eso otaprote mesho


Karuńár náhi avadhi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the compound of my tiny dwelling;
You'd arrived, oh the Fount of Kindness.


Never that could I imagine,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Empathetic without end.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En el recinto de mi pequeña vivienda;'''
'''Habías llegado, oh la Fuente de la Bondad.'''


'''Nunca eso pude imaginar,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Empático sin fin.'''
|-
|-
|D́eke gechi kata nidágh varaśay
|Kena dúre ácho eso áro káche
Keṋde gechi kata sharat sandhyáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Dulechi áshá niráshár doláy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Krpá kare kśań tare tákáo jadi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|With so many summer rains, I have gone on calling;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On so many autumn evenings, I have gone on weeping.


I have swung in the cradle of faith-to-despondency,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Should You take notice, showing grace for a moment.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Con tantas lluvias de verano, He seguido llamando;'''
'''En tantas tardes de otoño, he seguido llorando.'''


'''Me he columpiado en la cuna de la fe al abatimiento,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Si Tú tomas nota, mostrando gracia por un momento.'''
|-
|-
|E je abhávaniiya e je atulaniiya
|Din cale jáy baláká pákháy
E je upaciyá paŕá priiti ameya
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ese nije ańura májhe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dhará dile tumi mahodadhi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This is inconceivable, it is unequaled;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
This copious exudation is a love immeasurable.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having turned up on Your own inside of an atom,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You entered my fold, oh the Great Ocean.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Esto es inconcebible, es inigualable;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esta copiosa exudación es un amor inconmensurable.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo aparecido en Tu propio interior de un átomo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Entraste en mi redil, oh el Gran Océano.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2379%20MOR%20KS%27UDRA%20GHARER%20A%27NGINA%27Y.mp3 canción] Mor kśudra gharer áuṋgináy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2379 Mor kśudra gharer áuṋgináy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje