Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso káche áro káche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Muktá jhará hási niye
Tomáke cái ámi jiivane


Marma májhe phulasáje
Práńe mane eso otaprote mesho


Priitisudhá d́hele diye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Please come near and still more near
With a smile pearl-dripping...


Decked in flowers amid psyche,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Pouring out the nectar of amity.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Por favor acércate y más aún'''
'''Con una sonrisa que chorrea perlas....'''


'''Adornada de flores en medio de la psique,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Derramando el néctar de la amistad.'''
|-
|-
|Sakale tomárei cáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár rauṋe manke ráuṋáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Snigdha tava bhálabásáy


Chande giite dite bhariye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Everyone wants only You,
Shravańe manane nididhyásane
Painting mind with Your hue...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With Your affection smooth
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


To fill with song and music beat.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todo el mundo quiere sólo a Ti,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pintando la mente con Tu matiz...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con Tu afecto suave'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Para llenar de canciones y latidos de música.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E shudhu nay ámár kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhakta janer marmagáthá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mánav maner itikathá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Pávár áshár giiti geye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This is not just my opinion;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It's the votary's inmost anthem...
Behind they leave memory's tiny garland.


The human mind's annals
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Singing hope's song of attaining.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Esta no es sólo mi opinión;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Es el himno más íntimo del votante...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Los anales de la mente humana'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Cantando la canción de la esperanza de alcanzar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2378%20Eso%20kache%20aro%20kache.mp3 canción] Eso káche áro káche cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
 


[[Canción 2378 Eso káche áro káche]]




#
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje