Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhuliyá thákite ceyechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi bhálabásá diye gecho
Tomáke cái ámi jiivane


Tomári manane ámár jiivan
Práńe mane eso otaprote mesho


Se jiivane tumi náco
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To remain ignoring You I've desired;
You've continued giving fondness.


In the thought of You alone is my life;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You dance within that existence.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''He deseado permanecer ignorándote;'''
'''Tú has continuado dando afecto.'''


'''Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú danzas dentro de esa existencia.'''
|-
|-
|Kabhu tumi bhule thákoni ámáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Priiti d́hele gecho ajhore madhure
Mor viinár táre tava váńii báje


Chande o sure bhare gecho more
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Áloke áṋdháre ácho
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Never did You stay forgetting me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Love You've kept pouring sweetly and profusely.


With cadence and melody, You've gone on filling me;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You are in both light and darkness.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Tú nunca me has dejado en el olvido;'''
'''Amor continuas derramando, dulce y profusamente.'''


'''Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Estás tanto en la luz como en la oscuridad.'''
|-
|-
|Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Asmitá kuyásháte d́háká chilo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jaŕatár srot ghire phelechilo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tumi táre sariyecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Thinking I am at a distance, there was ignorance;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
There was envelopment by the fog of egotism.
Behind they leave memory's tiny garland.


A stream of worldliness had encircled,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But You have removed it.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Pensando que estoy distante, había ignorancia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Había un velo por la niebla del egoísmo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero Tú la has eliminado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2320%20Tomare%20bhuliya%20thakite%20ceyechi.mp3 canción] Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2320 Tomáre bhuliyá thákite ceyechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje