Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dekhechi tomáre marma májháre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Peyechi susnigdha manane
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár kirańe vishvabhuvane
Práńe mane eso otaprote mesho


Álo d́hele dile sure táne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At core of heart Yourself I have seen;
Thoughts most loving I have received.


On the whole world, by Your light-beams,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Glow You poured through music-notes and melody.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En el centro del corazón te he visto a ti mismo;'''
'''Los pensamientos más amorosos que he recibido.'''


'''Sobre el mundo entero, por Tus rayos de luz,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Brillo derramaste a través de notas musicales y melodía.'''
|-
|-
|Ápanár kare niyecho sabáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhálabásá diye hiyára gabhiire
Mor viinár táre tava váńii báje


Je bhálabáse ná táháreo ghire
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nece calo tumi pratikśańe
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Everyone You've taken and made Your own,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
At depth of heart, providing devotion.


Those who do not love, around them also,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You continue dancing constantly.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''A todos Tú has tomado y los has hecho Tuyos,'''
'''En lo profundo del corazón, otorgando devoción.'''


'''A aquellos que no aman, y también a su alrededor,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sigues bailando constantemente.'''
|-
|-
|Liilár udadhi he úrmipati
|Din cale jáy baláká pákháy
Dúr karo jata láj pásh bhiiti
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Carańe tomár jánái prańati
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kot́i kot́i bár tanu mane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Ocean of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Divine Game]], hey Ruler of the Waves,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Make remote all shame and fear, all bondage.
Behind they leave memory's tiny garland.


At Your feet, obeisance to Thee I proclaim,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


A million, million times, with both body and psyche.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Océano del Juego Divino, hey Gobernante de las Olas,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Haz remota toda vergüenza y temor, toda esclavitud.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A Tus pies, yo declaro obediencia a Ti,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Un millón, millón de veces, con cuerpo y psique.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2318%20Dekhechi%20tomare%20marma%20majhare.mp3 canción] Dekhechi tomáre marma májháre cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2318 Dekhechi tomáre marma májháre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje