Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi gahane gopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Hesecho maner madhuvane
Tomáke cái ámi jiivane


Uchala tumi caiṋcala tumi
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu shántadhii mor mane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have found You hidden at a site hard to reach;
In mind's paradise have You beamed.


Restless are You, anxious are You,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


And yet tranquil in my psyche.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Te he encontrado escondido en un sitio difícil de alcanzar,'''
'''en el paraíso de la mente has brillado.'''


'''Inquieto eres tú, ansioso eres ,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino ?'''


'''y sin embargo tranquilo en mi psique.'''
|-
|-
|Ahaḿkárer neiko ábhás
|Kena dúre ácho eso áro káche
Lukote cáo he svayaḿprakásh
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomáte nihita ákásh vátás
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sakal tattva ke ná jáne
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|To You there is not a hint of pride;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Hey the Self-Effulgent One, You like to hide.


But stored in You are wind and sky;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


All elements... who does not perceive?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Para ti no hay ni un indicio de orgullo.'''
'''Oye tú, Radiante en ti mismo, te gusta esconderte.'''


'''Pero contenidos en ti están el viento y el cielo,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''todos los elementos... ¿quién no los percibe?'''
|-
|-
|Antare tumi antaratama
|Din cale jáy baláká pákháy
Násho kalmaśa he priyatama
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári áshiśe dúre sare tamah
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jyotirudadhi ná bádhá máne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In depth, You are the deepest;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Sin You demolish, hey Darling Dearest.
Behind they leave memory's tiny garland.


On just Your blessing, far withdraws the darkness;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The Sea of Splendor, no bar It concedes.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En la profundidad, tú eres el más profundo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''el pecado tú derribas, escucha Queridísimo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Solo en tu bendición, lejos se retira la oscuridad,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''El Mar del Esplendor, ninguna barrera concede.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2275%20Tomare%20peyechi%20gahane%20gopane.mp3 canción] Tomáre peyechi gahane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2275 Tomáre peyechi gahane gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje