Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon niilimár koń theke ese
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kon se sudúre bhese jáo
Tomáke cái ámi jiivane


Kon niilimár
Práńe mane eso otaprote mesho


Kon durlabh abhijátrii se
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Jár gán tumi geye jáo
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Having come from some bluish niche,
Within my life I yearn for Thee.
To what far realm are You sailing?


Which blue tint's?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Who is that hard-to-get adventurer,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Whose song You go on singing?
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
'''Viniendo de algún nicho azulado,'''
'''¿hacia qué lejano reino navegas?'''


'''¿Qué azul es ese?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Quién es este escurridizo aventurero'''
'''cuya canción sigues cantando?'''
|-
|-
|Sab ságarer práńer laharii
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bájiye caleche tava jayabherii
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Uttál sindhu náce se dhvani


Marme tumi shunite páo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|All the vibrant waves of sea,
Shravańe manane nididhyásane
Your drums of triumph have kept sounding–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Surging ocean dances; its melody
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You can hear at heart's core.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todas las vibrantes olas del mar,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''tus tambores de triunfo aún laten.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El oleaje del océano baila, su melodía'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''se oye en el corazón.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cira paricay tomáte ámáte
|Din cale jáy baláká pákháy
Káchákáchi ásá ghat́anár srote
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Khushi vedanáte hási ashrute
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tandrá ámár bheuṋge dáo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The acquaintance lengthy betwixt You and me,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Coming near in the stream of happenings–
Behind they leave memory's tiny garland.


Through joy and pain, smiles and tears,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You please shatter my stupor.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''El largo conocimiento entre tú y yo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''cada vez más cerca en la corriente de los acontecimientos,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''a través de la alegría y el dolor, sonrisas y lágrimas.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por favor, rompe mi estupor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2274%20KON%20NIILIMA%27R%20KON%20THEKE%20ESE.mp3 canción] Kon niilimár koń theke ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2274 Kon niilimár koń theke ese]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje