Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2300
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi patha ceye ceye klánta hai ni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Klánta nijer glánite
Tomáke cái ámi jiivane


Mor jata gláni mada jhalkáni
Práńe mane eso otaprote mesho


Dáo mát́ite mishite
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Ever watching the path I've grown weary,
Tired of my own uncleanness.


All of my filth, the flashing of vanity,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Let it mix with the dirt of earth.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Observando el camino me he cansado,'''
'''Cansado de mi propia suciedad.'''


'''Toda mi suciedad, el destello de la vanidad,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Que se mezcle con la suciedad de la tierra.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Mor máthá nata kare rekhe dáo prabhu
Tomár carań dhúlite


Unnata karo ámár sattá
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Tava gaoravadyutite
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


(Ámi) Báre báre ási báre báre jái
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tava amlán álote
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Lord, let my head be kept bent down
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
To the dust from Your foot;


Dignify the birth of me
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With a ray of Your grandeur.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


Oft I come, and oft I leave,
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
Mid Your unfading splendor.
|'''Señor, que mi cabeza se mantenga inclinada'''
'''Al polvo de Tu pie;'''
 
'''Dignifica mi nacimiento'''
 
'''Con un rayo de Tu grandeza.'''
 
'''A menudo vengo, y a menudo me voy,'''
 
'''En medio de Tu esplendor infinito.'''
|-
|-
|Rekho náko more dúre phele diye
|Din cale jáy baláká pákháy
Pratisaiṋcare gatite bhásiye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Karuńár dáne tava avadáne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dáo ámáre calite
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Please don't keep me cast far off,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Drifting in transit with [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|introversion.]]
Behind they leave memory's tiny garland.


By Your great feat, the grant of compassion,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Kindly permit me to cross.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Por favor, no me dejes a la deriva,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A la deriva en tránsito con introversión.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por Tu gran hazaña, la concesión de la compasión,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Permíteme cruzar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2300%20Ami%20patha%20ceye%20ceye%20klanta%20hai.mp3 canción] Ámi patha ceye ceye klánta hai ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2300 Ámi patha ceye ceye klánta hai ni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje