Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kotháy gele dúre cale
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ogo prabhu ámáy phele
Tomáke cái ámi jiivane


D́ákchi eta shońo ná to
Práńe mane eso otaprote mesho


Vimukh kena virúp hale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Going far, You went off where,
Oh my Lord, forsaking me?


So much am I calling, don't You listen?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Face averted, why did You become displeased?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Yéndote lejos, te fuiste a dónde,'''
'''Oh Señor mío, ¿me abandonas?'''


'''Tanto clamo, ¿no me escuchas?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Rostro desviado, ¿por qué Te disgustaste?'''
|-
|-
|Álor májhe tumi ácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Káloy tumi mishe gecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Sab kichu bhare rayecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámáy dekhá náhi dile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Mid effulgence You exist,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
But with ebon You have gone and mixed.


Filling everything, You have lingered;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


But You did not show before me.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En medio del resplandor Tú existes,'''
'''Pero con el ébano Te has ido y mezclado.'''


'''Llenándolo todo, Te has quedado;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Pero no Te has mostrado ante mí.'''
|-
|-
|Rúper náhi parisiimá
|Din cale jáy baláká pákháy
Guńer tomár nái upamá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Udár vibhu karo kśamá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámár sakal trut́i bhule
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Of forms there's no utmost circumference,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But they have no likeness to Your aspects.
Behind they leave memory's tiny garland.


Noble God, please grant forgiveness,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Disregarding all my failings.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''De las formas no hay circunferencia máxima,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero no tienen semejanza con Tus aspectos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Noble Dios, por favor concede el perdón,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sin tener en cuenta todas mis faltas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2297 Kotháy gele dúre cale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje