Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2293
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayan rákhiyá jáo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Priya prati ańu paramáńute
Tomáke cái ámi jiivane


Lukáno jáy ná tái
Práńe mane eso otaprote mesho


Kona kichu kona mate
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You go on keeping eye
On every atom and molecule, my Dear.


So, hidden not continues
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Anything by any means.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Sigues vigilando'''
'''En cada átomo y molécula, mi Querido.'''


'''Así, oculto no continúa'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Nada por ningún medio.'''
|-
|-
|Kii kat́hor kartavya tomár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Komal hrdaye bahe jáo bhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Sab saḿskáre sab rúpádháre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kaler prati palete
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|What a stern duty is Yours:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In a heart that's tender ever You bear pressure


For all [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|retribution]] to everybody
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


At each instant momentary.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Qué severo deber es el Tuyo:'''
'''En un corazón tierno siempre Soportas la presión'''


'''Por toda retribución a todos'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''A cada instante momentáneo.'''
|-
|-
|Kálávartane nrtyabhauṋge
|Din cale jáy baláká pákháy
Srśt́i chilo ná rámdhanu rauṋe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Takhano tumi chile nihsauṋge
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ajiṋáta kálátiite
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon the rotation of tempus breached by dancing,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A Creation, rainbow-hued, was it not there?
Behind they leave memory's tiny garland.


But then too You had been solitary,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Unrevealed, time-surpassing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sobre la rotación del tempus roto por la danza,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una Creación, con los colores del arco iris, ¿no estaba allí?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero entonces también Tú habías sido solitario,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sin revelar, superando el tiempo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2293%20NAYAN%20RA%27KHIYA%27%20JA%27O%20PRIYA.mp3 canción] Nayan rákhiyá jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2293 Nayan rákhiyá jáo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje