Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2368
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár rauṋe rauṋ mishiye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Cale jete cái sumukhe
Tomáke cái ámi jiivane


Cái tomár tále tál meláte
Práńe mane eso otaprote mesho


Tál kát́e prati nimiśe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|My hue blended with Yours,
To go forward, that I would.


In Your beat my beat I'd merge,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Though mismatched at every juncture.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Mi matiz se mezcló con el tuyo,'''
'''Para seguir adelante, que lo haría.'''


'''En Tu latido mi latido fundiría,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aunque desparejado en cada coyuntura.'''
|-
|-
|Drŕha kare dhare tomár patáká
|Kena dúre ácho eso áro káche
Egiye jete cái ámi eká
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomár áshis sáthe niye ámár máthe


Bhare bal ámár buke
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|With firm hand holding Your flag,
Shravańe manane nididhyásane
On my own I would forge in advance,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Bearing Your blessing on my head,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Infusing strength in my breast.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con mano firme sosteniendo Tu bandera,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Por mi cuenta me forjaría en el porvenir,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Llevando Tu bendición en mi cabeza,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Infundiendo fuerza en mi pecho.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eklá chilum ná ámi kakhano
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋge tumi bhay neiko kona
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Tava káj kare jábo
 
Tava gán geye jábo
 
Diipta haye tava shubháloke
|Never at any time had I been solitary;
There's no fear, as You accompany.


Your deeds I will keep performing,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Your songs I will go on singing,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Waxing bright in Your light benevolent.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
| '''Nunca en ningún momento he estado solo;'''
'''No hay miedo, pues Tú me acompañas.'''


'''Tus obras seguiré realizando,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tus canciones seguiré cantando,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Brillando en Tu luz benévola.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2368%20TOMA%27R%20RAUNGE%20RA%27UNGA%20MISHIYE.mp3 canción] Tomár rauṋe rauṋ mishiye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2368 Tomár rauṋe rauṋ mishiye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje