Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2367
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi cái ni tomáre káche kona din
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi krpá kare esecho
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi bujhi ni tomáre chinu jaŕe liin
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi moha bheuṋge diyecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On any day I did not want You near;
Graciously You have come.


I did not discern You, to matter I'd been clinging;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You have shattered blind infatuation.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Cualquier día no te quise cerca;'''
'''Graciosamente Tú has venido.'''


'''No Te discerní, a la materia me había aferrado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú has destrozado la ciega infatuación.'''
|-
|-
|Vyasta chilum shudhu nijeke niye
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sukher upádán khuṋje viśaye
Mor viinár táre tava váńii báje


Drśt́i ghuriye diye cokh phut́iye (tumi)
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mor shuśka marme bhálabásá bharecho
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I had been occupied with only my own self,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Seeking elements of pleasure in sensory objects.


Rotating vision, eyes having opened,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Inside my arid heart, You have instilled love.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Había estado ocupado sólo con mi propio yo,'''
'''Buscando elementos de placer en objetos sensoriales.'''


'''Girando la visión, habiendo abierto los ojos,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Dentro de mi árido corazón, Tú has infundido amor.'''
|-
|-
|Ámár ámi chilo virát́ bojhá
|Din cale jáy baláká pákháy
Báṋká pathe caleche se cale ni sojá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi dik dekhiye path dhariye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámáre mánuś karecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My ego was an immense weight;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It's moved along a crooked road, went not straight.
Behind they leave memory's tiny garland.


But You, having shown the way and set on the path,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You have made me human.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Mi ego era un peso inmenso;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se movía por un camino torcido, No iba recto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero Tú, habiendo mostrado el camino y puesto en la senda,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me has hecho humano.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2367%20A%27MI%2C%20CA%27I%20NI%20TOMA%27R%20KA%27CHE%201.mp3 canción] Ámi cái ni tomáre káche kona din cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2367 Ámi cái ni tomáre káche kona din]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje