Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2361
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhir táráy theko tumi priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nishidin mor káche
Tomáke cái ámi jiivane


Hárávár bhay jena náhi ray
Práńe mane eso otaprote mesho


Jhaŕ jhaiṋjhár májhe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In eye's pupil, You please stay, Love,
Near to me night and day;


May there be no fear of Your loss
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Amid the storm or hurricane.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En la pupila del ojo, Tú por favor quédate, Amor,'''
'''Cerca de mí noche y día;'''


'''Que no haya temor de Tu pérdida'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En medio de la tormenta o el huracán.'''
|-
|-
|Duhkhe o tápe shokasantápe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tapta marubhúmir uttápe
Mor viinár táre tava váńii báje


Santvaná náhi cái jena káńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár núpur báje
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In sorrow and grief, in mourning's utter pain,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Under a wasteland-heat, red with rage,


Relief I do not crave, listening in case
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Your ankle-bells play.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En la tristeza y la pena, en el dolor absoluto del luto,'''
'''Bajo un calor baldío, rojo de rabia,'''


'''Alivio no anhelo, escuchando por si acaso'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Tus campanas tobilleras sonar.'''
|-
|-
|Bhálabási kichu náhi cái priya
|Din cale jáy baláká pákháy
Marmer májhe madhuratá dio
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sei madhuratáy jena dhará dey
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priiti mohan sáje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I have affection, I want nothing, Love;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Please let there be sweetness at heart's core.
Behind they leave memory's tiny garland.


With that sweetness may be granted an embrace,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Fondness charmingly arrayed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tengo afecto, no quiero nada, Amor;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por favor, que haya dulzura en el corazón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con esa dulzura puede ser concedido un abrazo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''que la dulzura sea encantadora.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2361%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y%2C%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y.mp3 canción] Áṋkhir táráy theko tumi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2361 Áṋkhir táráy theko tumi priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje