Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1858
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso manete eso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dúre dúre kena tháko
Tomáke cái ámi jiivane


Jadi bhálabáso
Práńe mane eso otaprote mesho
|Enter the mind, please do come!
Why remain so far-distant,


If You are enamored?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|   '''Entra en la mente, ¡por favor, ven!'''
 
'''¿Por qué permanecer tan distante,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Si Tú estás enamorado?'''
|-
|-
|Káj kare jái tomár tare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Náme áṋkhi jale bhare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Priitidhárá shata dháre


Bahe dekheo dúre háso
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Because of You I continue working;
Shravańe manane nididhyásane
On Your mention eyes fill with tears.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Love's current in a hundred streams,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You just watch it run and smile from a distance.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por Ti sigo trabajando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En Tu mención los ojos se llenan de lágrimas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La corriente del amor en cien arroyos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú sólo lo ves correr y sonríes desde la distancia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Din ámár tomár lági
|Din cale jáy baláká pákháy
Rát tava tare jági
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Aharnishi krpá mági
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tabu kena dúre bháso
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My time of day is for Your sake;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At night for You I stay awake.
Behind they leave memory's tiny garland.


Incessantly I beg for grace,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But nonetheless You rise at a distance.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Mi tiempo del día es por Ti;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por la noche por Ti permanezco despierto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Incesantemente suplico gracia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero sin embargo Tú te levantas a distancia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1858%20ESO%20MANETE%2C%20ESO%2C%20DU%27RE%20DU%27RE%20KENO%20THA%27KO.mp3 canción] Eso manete eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1858 Eso manete eso]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje