Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kanak caṋpá kanak caṋpá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kár manavane phut́echile
Tomáke cái ámi jiivane


Kár mane chile cápá
Práńe mane eso otaprote mesho
|[https://www.floraofbangladesh.com/2016/04/konk-chapa-ochna-squarrosa.html#google_vignette Kanak champak], golden magnolia,
In Whose mental garden had you unfolded?


In Whose psyche had you been hidden?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|   '''Kanak champak, magnolia dorada,'''
 
'''¿En el jardín mental de quién te habías desplegado?'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿En la psique de quién te habías escondido?'''
|-
|-
|Sudiirgha rju taruvar bhare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Phut́e ut́hechile thare thare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Káhar carańe áshis kuŕáte


Surabhi d́hálo nishi divá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|The big tree, straight and lofty, having filled,
Shravańe manane nididhyásane
Blossoming in layers you'd ascended.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At Whose lotus feet, blessing to collect,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Night and day, a sweet scent you lavish.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El gran árbol, recto y elevado, habiéndote llenado,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''floreciendo en capas habías ascendido.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A Cuyos pies de loto, bendición recoger,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Noche y día, un dulce aroma prodigas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nikhád sonár ceye manorama
|Din cale jáy baláká pákháy
Gandhe paráge páriját sama
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ke rúpadakśa pát́hále tomáre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálo besechilo ke bá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|More than gold unalloyed, a joy to the mind,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With pollen scented like a bloom of paradise...
Behind they leave memory's tiny garland.


The Clothier Divine, Who is He that sent you?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Yourself Who had prized?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Más que oro sin alear, una alegría para la mente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con polen perfumado como una flor del paraíso...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El Divino Vestidor, ¿Quién es el que te envió?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú mismo ¿Quién te ha preciado?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1857%20Kanak%20canpa%20kanak%20canpa.mp3 canción] Kanak caṋpá kanak caṋpá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1857 Kanak caṋpá kanak caṋpá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje