Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár citte diip jvele dite
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go ele e áṋdhár ráte (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Andhakáre gumre jabe
Práńe mane eso otaprote mesho


Ghumiye chilum klántite
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To light a lamp inside my psyche,
This dark night, oh Who appeared.


In the gloom with suppressed grief,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I'd been asleep due to fatigue.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Para encender una lámpara dentro de mi psique,'''
'''Esta noche oscura, oh Quién apareció.'''


'''En la penumbra con pena reprimida,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Me había dormido debido a la fatiga.'''
|-
|-
|Vyathá bujhivár kehai chilo ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Daradii hiyár parash chilo ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Ashru mucháte bhálabásá dite
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kehai chilo ná dharáte
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|No one was there, grasping affliction;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Sympathetic heart's touch, there was none.


To give love and to mop the tears,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Upon the earth was nobody.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Nadie estaba allí, agarrando aflicción;'''
'''El toque simpático del corazón, no había ninguno.'''


'''Para dar amor y limpiar las lágrimas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sobre la tierra no había nadie.'''
|-
|-
|Ágháter par ághát eseche
|Din cale jáy baláká pákháy
Nirmam samáj dekhe geche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Emani nishiithe priitibhará cite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tumi ele karuńádháráte
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Come have beatings after beatings;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A ruthless society has gone on watching.
Behind they leave memory's tiny garland.


At such a night, full of love, with understanding,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You arrived on compassion's stream.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Venían palizas tras palizas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una sociedad despiadada ha seguido vigilando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En tal noche, llena de amor, con comprensión,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Llegaste en la corriente de la compasión.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2328%20Amar%20citte%20diip%20jvele%20dite.mp3 canción] Ámár citte diip jvele dite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2328 Ámár citte diip jvele dite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje