Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Corábálir páŕe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena gaŕe jáo ghar
Tomáke cái ámi jiivane


Tákiye ki dekhoniko
Práńe mane eso otaprote mesho


Káṋpiche se tharathar
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Quicksands, they bring down;
So a house, why keep building?


Did You not look closely?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Greatly it's been shaking.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Arenas movedizas, derriban;'''
'''Así que una casa, ¿por qué seguir construyendo?'''


'''¿No te fijaste bien?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En gran manera ha estado temblando.'''
|-
|-
|Kata jug dhare racaná karecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata je shońit shram d́háliyácho
Mor viinár táre tava váńii báje


Kalpaná kare trpti peyecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ghire jáhá nashvar
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Throughout many ages You have been constructing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
So much blood and labor You are lavishing...


Imagining, satisfaction You've received
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Around something transitory.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''A través de muchas edades Tú has estado construyendo;'''
'''Tanta sangre y trabajo Tú estás prodigando...'''


'''Imaginando, la satisfacción que has recibido'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En torno a algo transitorio.'''
|-
|-
|Bháuṋgane nadiir páŕ bheuṋge jábe
|Din cale jáy baláká pákháy
Táro áge corábáli dhvasibe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kalpanári rauṋ bhese jábe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Thákibe já akśar
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On erosion, the bank of a river will break;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Ere that too, an avalanche quicksand will make.
Behind they leave memory's tiny garland.


Paint that's just imaginary, it will fade away;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


What will stay is everlasting.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En la erosión, la orilla de un río se romperá;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Antes de eso también, una avalancha de arenas movedizas hará.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La pintura que es sólo imaginaria, se desvanecerá;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Lo que permanecerá es eterno.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2327%20Corabalir%20pare.mp3 canción] Corábálir páŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2327 Corábálir páŕe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje