Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2322
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre pávár áshe maneri madhumáse
|Apsarár sáje calecho kár káje
Udvela kali bádhá máne ná
Tomáke cái ámi jiivane


Madhu bháre avanata priitite samunnata
Práńe mane eso otaprote mesho


Mor máná tárá keu shone ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In hope of getting You at springtime of just psyche,
An effusive bud acknowledges no obstruction.


Stooped beneath a load of nectar, exalted by love,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My boycott, one hears that not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Con la esperanza de conseguirte en la primavera de solo psique,'''
'''Un brote efusivo no reconoce obstrucción.'''


'''Encorvado bajo una carga de néctar, exaltado por el amor,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi boicot, se oye que no.'''
|-
|-
|Dúre theke dáo dolá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ghare tháká hay jválá
Mor viinár táre tava váńii báje


Gáṋthite bháver málá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhuli ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Having kept remote, a shaking You afford;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
A burning sensation, staying at home becomes.


To string a wreath of thought,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Forget I do not.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Habiendo guardado a distancia, un temblor Tú permites;'''
'''Una sensación ardiente, permaneciendo en casa se transforma.'''


'''Ensartar una corona de pensamiento,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Olvidar no lo hago.'''
|-
|-
|Bujhi sabi tava khelá
|Din cale jáy baláká pákháy
More niye karo khelá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jadio ámi ekelá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


T́ali ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I realize everything is Your diversion;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With me You are making sport.
Behind they leave memory's tiny garland.


Though I be alone without support,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Vacillate I do not.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Me doy cuenta de que todo es Tu diversión;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Conmigo Tú te entretienes.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aunque esté solo sin apoyo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Vacilar no lo hago.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2322 Tomáre pávár áshe maneri madhumáse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje