Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2321
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási ámi tomáre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi bhálabáso ámáre
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár bhuvane
Práńe mane eso otaprote mesho


Tava álo jhare ajhore
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I cherish Thee,
And You are fond of me...


In my worldly setting,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Your light falls incessantly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Te aprecio a Ti,'''
'''Y Tú me aprecias...'''


'''En mi entorno mundano,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tu luz cae incesantemente.'''
|-
|-
|Man mor náce tomáre ghire
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava priitir utsáre
Mor viinár táre tava váńii báje


Ańubhávanár sure sure
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Marmer antahpure
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|All around You whirls my psyche
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On Your love's upward propelling...


With a small thought's every melody
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


At the heart's most inner dwelling.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''En torno a Ti gira mi psique'''
'''En la propulsión ascendente de Tu amor...'''


'''Con cada melodía de un pequeño pensamiento'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En la morada más interna del corazón.'''
|-
|-
|Tava doláy mane jáge je dolá
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava jhauṋkáre hai ápan bholá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mor tantriite he giitijantrii
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dhvani jáge tava núpure
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With mind in Your cradle, that cradle awakens;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon Your jingling, I'm oblivious to self...
Behind they leave memory's tiny garland.


With my [[wikipedia:Veena|veena]], hey the Instrumentalist,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On Your anklet a tone rises from sleep.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Con la mente en Tu cuna, esa cuna despierta;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con Tu tintineo, me olvido de mí mismo...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con mi veena, hey el Instrumentista,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En Tu tobillera un tono se levanta del sueño.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2321 Bhálabási ámi tomáre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje