Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár esechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár núpur dhvani halo
Tomáke cái ámi jiivane


Álo elo
Práńe mane eso otaprote mesho


Bádal meghe d́hekechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sare gelo
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Darkness had arrived;
Within my life I yearn for Thee.
The sound of Your ankle-bells rang out,


And came the light.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The darkness had veiled with rain-clouds;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Then it retired...
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
'''Había llegado la oscuridad;'''
'''Sonaron las campanas de tus tobillos,'''


'''Y llegó la luz.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La oscuridad se había velado con nubes de lluvia;'''
'''Luego se retiró...'''
|-
|-
|Tapasyá calechilo biná virati
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shata shata jug dhare kata ná ráti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Púrńa halo tár jajiṋáhuti


Tumi ele sudhá jharilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Religious austerities had continued without cease;
Shravańe manane nididhyásane
Through myriad ages nights were so many.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Their ritual oblations were complete;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You arrived, ambrosia oozed out...
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
| '''Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A través de miríadas de edades las noches eran tantas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sus oblaciones rituales estaban completas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Llegaste, la ambrosía rezumaba...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je áshá cápá chilo bukero májhe
|Din cale jáy baláká pákháy
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Je din láge ni kabhu kona káje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Phule phale madhute bharilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The hope that was suppressed at core of even a breast,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The speech that never flourished in beauty's dress,
Behind they leave memory's tiny garland.


The day that was ne'er engaged in any accomplishment...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With blooms and fruits, and with honey, they filled out...
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El día que nunca se dedicó a ningún logro...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con flores y frutos, y con miel, se llenaron...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2210 Áṋdhár esechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje