Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nabhoniilimáy sur bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chande tále dúr ajánáy
Tomáke cái ámi jiivane


Sheś náhi hay kona samay
Práńe mane eso otaprote mesho


Kona bádhátei thámáno náhi jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|A melody goes floating on the vast azure sky
With cadence and beat to a faraway, unknown site.


There is no end at any time;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Any delay by obstacle does not fly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Una melodía va flotando en el vasto cielo azul'''
'''Con cadencia y compás hacia un lugar lejano y desconocido.'''


'''No hay final en ningún momento;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Cualquier retraso por obstáculo no vuela.'''
|-
|-
|Je sur jegechilo ańura buke
|Kena dúre ácho eso áro káche
Je dhvani utsárita vishvamukhe
Mor viinár táre tava váńii báje


Se dhvani egiye cale mahásukhe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mahákáshe nirdvidháy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|At bosom of a molecule the tune had stirred,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Its sound thrown upward by the mouth of universe.


That sound, it moves ahead with immense pleasure,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Without hesitation, on the stellar sky.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''En el seno de una molécula la melodía se ha agitado,'''
'''Su sonido lanzado hacia arriba por la boca del universo.'''


'''Ese sonido, avanza con inmenso placer,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sin vacilar, sobre el cielo estelar.'''
|-
|-
|Je giiti jegechilo dúr atiite
|Din cale jáy baláká pákháy
Se amar giiti náce kálera srote
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ájo se rayeche rág ráginiite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Asiimer amrta dháráy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In a distant past the hymn had risen;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That undying song frolics on time's current.
Behind they leave memory's tiny garland.


Even still it's remained in the modes of music,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In the ambrosia-flow of an endless sky.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En un pasado lejano el himno se había elevado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esa canción imperecedera retoza en la corriente del tiempo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aún permanece en los modos de la música,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el flujo de ambrosía de un cielo sin fin.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2208%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20SUR%20BHESE%20JA%27Y%202.mp3 canción] Nabhoniilimáy sur bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2208 Nabhoniilimáy sur bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje