Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Práńer pradiip saunge niye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go ele ei dharáy
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáy bhulte náhi párá jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Chande chande chaŕiye gecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Susmita suśamáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Bearing life's lantern,
Within my life I yearn for Thee.
On this earth oh Who appeared?


To forget You, it cannot succeed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


In ample prosody You've got scattered,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Smiling sweetly with exquisite beauty.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
'''Llevando la linterna de la vida,'''
'''En esta tierra oh ¿Quién apareció?'''


'''Olvidarte, no puede tener éxito.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En amplia prosodia Te has dispersado,'''
'''Sonriendo dulcemente con exquisita belleza.'''
|-
|-
|Sabáy t́áno mamatáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńocchala surer srote
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tháko maner gahanete


Múrta tumi mahimáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Through affection You attract everyone
Shravańe manane nididhyásane
To a stream of melody blithesome.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You dwell in the mind space impervious,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But incarnate are You in majesty.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
| '''A través del afecto Tú atraes a todos'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A una corriente de melodía dichosa.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tú habitas en el espacio de la mente impermeable,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero encarnado estás Tú en majestad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kon atiite esechile
|Din cale jáy baláká pákháy
Priitir pátra d́hele chile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháve áloŕan ánile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Lukiye gele vasudháy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At some ancient past You had come;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Love's receptacle, You'd been poured.
Behind they leave memory's tiny garland.


Stir to thought, yes You brought;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Then on earth You went in hiding.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En algún pasado antiguo Tú habías venido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Receptáculo del amor, Te habías vertido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Agitación al pensamiento, sí Tú trajiste;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Luego en la tierra Te escondiste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2205%20PRA%27N%27ER%20PRADIIP%20SAUNGE%20NIYE.mp3 canción] Práńer pradiip saunge niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2205 Práńer pradiip saunge niye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje