Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2351
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋkhir pare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káhár chavi bhese elo
Tomáke cái ámi jiivane


Digvalayer jata álo
Práńe mane eso otaprote mesho


Sei chavitei mishe gelo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] on eyes,
Whose portrait floated in?


Any rays of light from the horizon,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In that portrait only they got mixed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Kohl negro en los ojos,'''
'''¿De quién era el retrato que flotaba?'''


'''Cualquier rayo de luz del horizonte,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En ese retrato sólo ellos se mezclaron.'''
|-
|-
|Se chavite bhará hási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táito táke bhálabási
Mor viinár táre tava váńii báje


Tákei bhávi aharnishi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Man se ámár keŕe nilo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Filling that portrait is a smile;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
And so that portrait I do like...


On it alone I muse day and night;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


My psyche it did rivet.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Llenando ese retrato hay una sonrisa;'''
'''Y por eso, ese retrato me gusta...'''


'''Sólo en él reflexiono día y noche;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Mi psique la remachó.'''
|-
|-
|Lukiye tháká svabháv táhár
|Din cale jáy baláká pákháy
Buddhite tár thai páoyá bhár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhálabásáy hay ápanár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vishvarúp se acaiṋcala
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Remaining hid is His disposition;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To get His depth by intellect is burdensome.
Behind they leave memory's tiny garland.


But He becomes one's own through love;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Unwavering is that form cosmic.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Su disposición permanece oculta;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Obtener Su profundidad por el intelecto es oneroso.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero Él se hace propio a través del amor;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Inquebrantable es esa forma cósmica.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2351 Kájal kálo áṋkhir pare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje