Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ápan tumi priya tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabár maner álo (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Báste bhálo tumi jáno
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhálor ceyeo bhálo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Tumi bhálor ceyeo bhálo
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|You are dear, You are kin;
Within my life I yearn for Thee.
You are every mind's refulgence.


You know how to cherish
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Even better than the best;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


You are even better than the best.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
'''Tú eres querido, Tú eres pariente;'''
'''Eres el regocijo de toda mente.'''


'''Tú sabes apreciar'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Incluso mejor que el mejor;'''
'''Eres aún mejor que lo mejor.'''
|-
|-
|Srśt́i jakhan chilo náko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Manda bhálo thákto náko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Takhan tumi ekái chile
 
Kálátiiter kálo
 
Tumi kálátiiter kálo
 
|The Creation, when it was unmanifest,
Good and bad would not have been.


Then You were entirely solitary
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ebony time-transcendent;
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You had been the timeless darkness.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
| '''La Creación, cuando era inmanifestada,'''
'''El bien y el mal no habrían existido.'''


'''Entonces Tú eras enteramente solitario'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ébano trascendente en el tiempo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Habías sido la oscuridad intemporal.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cáile tumi ásuk dhará
|Din cale jáy baláká pákháy
Rúpe rase gandhe bhará
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Práńer álo d́hele dile


Práńe d́heu jágálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár práńe d́heu jágálo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|If You wish the world may come,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Brimming with scent, taste, and form.
Behind they leave memory's tiny garland.


By lightrays of vitality decanting,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With life a swell You stirred,
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


In Your existence a surge You awakened.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
| '''Si Tú quieres el mundo puede venir,'''
'''Rebosante de olor, sabor y forma.'''


'''Por rayos de luz de vitalidad decantando,'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
 
'''Con vida un oleaje Tú agitaste,'''
 
'''En Tu existencia una oleada Despertaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2259%20A%27PAN%20TUMI%20PRIYA%20TUMI%2C%20SABA%27R%20MANER%20A%27LO.mp3 canción] Ápan tumi priya tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2259 Ápan tumi priya tumi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje