Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásár kathá chilo anek áge
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele ná kena ele ná
Tomáke cái ámi jiivane


Bujhi ámi sikta anuráge
Práńe mane eso otaprote mesho


Kathá kaile ná kena kaile ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|There was talk of Your advent much before;
You did not show up, why did You not appear?


Maybe, I was teary with affection;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But no word did You say, why did You not speak?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Se habló de Tu advenimiento mucho antes;'''
'''No apareciste, ¿por qué no apareciste?'''


'''Tal vez, lloraba de afecto;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste?'''
|-
|-
|Prahar kát́e tomár dhyáne
|Kena dúre ácho eso áro káche
Din cale jáy náme gáne
Mor viinár táre tava váńii báje


Chut́i tomár anudhyáne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dhará dile ná kena dile ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The hours pass by in Your meditation,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The day goes away with Your name and song...


I run around in Your constant recollection;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


But You did not give in, why did You not yield?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Las horas pasan en Tu meditación,'''
'''El día se va con Tu nombre y canción...'''


'''Doy vueltas en Tu constante recuerdo;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste?'''
|-
|-
|Bháver ghare tumi máńik
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár dyutir ańu khánik
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


T́hikre phelo he práńádhik
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áṋdhár mane ámár neiko máná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are the ruby at mood's shrine,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your radiant molecule, for a while
Behind they leave memory's tiny garland.


You emanate, hey the One Dearer than Life;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In my dark psyche, there is naught forbidding!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Eres el rubí en el santuario del humor,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu radiante molécula, por un tiempo'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Emanas, hey el Más Querido que la Vida;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2256 Ásár kathá chilo anek áge]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje