Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2254
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso eso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mánavatár ei tiirthaniiŕe
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáre ceyechi mane práńe
Práńe mane eso otaprote mesho


Supti jágarańer prati prahare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Come you, come do arrive,
At this holy journey's end, the cozy nest of humanity.


We have wanted you wholeheartedly,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At each hour, waking or asleep.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Ven tú, ven y llega,'''
'''al final de este santo viaje, al acogedor nido de la humanidad.'''


'''Te hemos deseado de todo corazón,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A cada hora, despiertos o dormidos.'''
|-
|-
|Je andhakár chilo mánava mane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dúr haye ják tava ágamane
Mor viinár táre tava váńii báje


Uddipta karo prati kśańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nava bhávanár ei navábhisáre
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The gloom that was in human psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
May it be far removed upon your coming.


Every instant incite please
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


New thinking at this fresh love-meeting.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''La penumbra que había en la psique humana,'''
'''Que se aleje con tu llegada.'''


'''Cada instante incite por favor'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Nuevos pensamientos en este fresco encuentro de amor.'''
|-
|-
|Ghum bheuṋge jege ut́hechi sabái
|Din cale jáy baláká pákháy
Práńer prácurje kona bhay nái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Udátta kańt́he d́ák diye jái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mánava bhái eso ek shivire
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Sleep broken, we all rise awakened;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
About life's bounty we've not any dread.
Behind they leave memory's tiny garland.


With throats loud and clear, we proceed, giving a yell:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Oh human brethren, to one encampment report please.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Roto el sueño, todos nos levantamos despiertos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sobre la generosidad de la vida no tenemos ningún temor.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con las gargantas altas y claras, procedemos, dando un grito:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Oh hermanos humanos, a un campamento informad por favor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2254%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%2C%20MA%27NAVATA%27R%20EI%20TIIRTHA%20NIIR%27E.mp3 canción] Eso tumi eso eso, mánavatár ei tiirthaniiŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2254 Eso tumi eso eso, mánavatár ei tiirthaniiŕe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje