Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhule tháká kena náhi jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áṋkhi mude jabe dekhi kálo
Tomáke cái ámi jiivane


Se káloy tumi d́hálo álo
Práńe mane eso otaprote mesho


Se álo ámáy dolá dey
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Staying oblivious to You, why it doesn't succeed:
When I see black, closing eyes,


On that black You cascade light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


And that light cradles me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Permaneciendo ajeno a Ti, por qué no tiene éxito:'''
'''Cuando veo negro, cerrando los ojos,'''


'''Sobre ese negro Tú desprendes luz en cascada,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Y esa luz me acuna.'''
|-
|-
|Ámi jata bhávi álo dekhibo ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáke mane ánibo ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Ná dekhár ei abhimán
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Áro beshii kare more bháváy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|As much as I think light-rays I'll not see...
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
To mind Yourself I will not bring...


Blindness, the self-same conceit,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


It makes me still more worried.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Por más que piense rayos de luz no veré...'''
'''A la mente de Ti mismo no traeré...'''


'''La ceguera, el mismo engreimiento,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Me inquieta aún más.'''
|-
|-
|Shune tháki man májhe tháko
|Din cale jáy baláká pákháy
Mánas kamale hási áṋko
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tái ki se hási álo rúpe bhási
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Marmamukure muracháy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I keep hearing You reside within mind...
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon the psychic lotus You sketch a smile...
Behind they leave memory's tiny garland.


Is that grin's rising on light's beauty why
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Aswoon it goes on mirror of inmost psyche?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sigo oyendo que Tú resides dentro de la mente...'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sobre el loto psíquico Esbozas una sonrisa...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿Por qué esa sonrisa se eleva sobre la belleza de la luz?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Se desvanece en el espejo de la psique más íntima?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2251 Tomáy bhule tháká kena náhi jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje