Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Parábo baliyá sauṋge enechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jhará bakulete gánthá málá
Tomáke cái ámi jiivane


Priitir sútre racaná karechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Sárá din ekelá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Saying "I'll make wear", with me I have brought
A wreath threaded with the [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlars]] shed.


I have composed it on a string of love,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The whole day unattended.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Diciendo "La estoy luciendo en mi",  he traído'''
'''Una guirnalda enhebrada con los nísperos derramados.'''


'''La he conformado en una cuerda de amor,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Todo el día ignorada.'''
|-
|-
|E bakul mor jiivaner sár
|Kena dúre ácho eso áro káche
E bakule saorabh áche apár
Mor viinár táre tava váńii báje


Párile paráte jágibe táháte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Madhumilaner dolá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|This medlar is my life's essence;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In this medlar is fragrance immense.


If able to make wear, by that it will bestir
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


The swing of a sweet love-tryst.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Este níspero es la esencia de mi vida;'''
'''En este níspero hay fragancia inmensa.'''


'''Si es posible usarla , por ella se movera'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''El péndulo de una dulce cita amorosa.'''
|-
|-
|Je doláte dhará dole anukśań
|Din cale jáy baláká pákháy
Je doláte spandita je tapan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Je dolá sparshe miláy nimeśe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sab ná páoyár jválá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On that swing the earth sways every minute;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On that swing pulsating, the sun.
Behind they leave memory's tiny garland.


At the touch of that swing in a wink vanishes
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


All pangs of non-attainment.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En ese péndulo la tierra se balancea cada minuto;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En ese péndulo pulsante, el sol.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al toque de ese péndulo en un parpadeo se desvanecen'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Todos los dolores por lo no alcanzado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3 canción] Parábo baliyá sauṋge enechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2314 Parábo baliyá sauṋge enechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje