Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhuvane tomár tulaná nái
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tái tumi mor devatá
Tomáke cái ámi jiivane


Kona kśudratá tomáte nái
Práńe mane eso otaprote mesho


Ogo anupam vidhátá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the universe, You're without likeness;
So You are my Deity.


In You there's no narrowness,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Oh the matchless Supreme Chief.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En el universo, Tú eres sinigual;'''
'''Por ello Tú eres mi Deidad.'''


'''En Ti no hay limitantes,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Oh el incomparable Jefe Supremo.'''
|-
|-
|Path cali tava áloke áshise
|Kena dúre ácho eso áro káche
Giite mete tháki tava bháváveshe
Mor viinár táre tava váńii báje


Bhávasaḿveshe práńocchváse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dúre sare gelo diinatá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In Your light I travel by blessing Yours;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In Your song I stay absorbed, enraptured.


Mesmerized and impassioned,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Far off went the misery.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''En Tu luz viajo bendiciendo a los Tuyos;'''
'''En Tu canto permanezco absorto, embelesado.'''


'''Hipnotizado y apasionado,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Se alejó la miseria.'''
|-
|-
|Kon se atiite racile jagate
|Din cale jáy baláká pákháy
Báṋdhá paŕe gele sei din hate
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabár májháre mańidyuti háre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Múrta karile mamatá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In some ancient past You built the world,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And since that day You got fettered.
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid all, the jeweled luster on a necklace,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Feelings of kinship You embodied.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En algún distante pasado  Tú construiste el mundo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y desde aquel día Te encadenaste.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En medio de todo, el ornamentado lustre de un collar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sentimientos de afinidad Tú personificaste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2311 Bhuvane tomár tulaná nái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje