Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2288
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tomáke) Káche peyeo cená dáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Cená dáy cená dáy
Tomáke cái ámi jiivane


Háso mrdu hási balo bhálabási
Práńe mane eso otaprote mesho


Manke bojhá náhi jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Even having found You nigh, it is hard to recognize,
It is hard to recognize, hard to recognize.


Tenderly You smile, You tell: "I do love";
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But Your mentality one simply cannot realize.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Incluso habiéndote encontrado cerca, es difícil de reconocer,'''
'''Es difícil reconocer, difícil reconocer.'''


'''Tiernamente Tú sonríes, Tú dices: "Yo amo";'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero Tu mentalidad uno simplemente no puede realizar.'''
|-
|-
|Jakhani bhávi ciniyá phelechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár manke jániyá niyechi
Mor viinár táre tava váńii báje


Dekhi liiláchale kii je kare dile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Vyathá jhare dui áṋkhidháráy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Whenever I think knowing You I've achieved–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I've deduced Your psyche–


I see what You made happen by a trick of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila:]]
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Pain drips in a stream flowing from both eyes.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Cada vez que pienso que conociéndote he logrado-'''
'''He deducido Tu psique-'''


'''Veo lo que Tú hiciste suceder por un truco de [[Lila (Hinduism)|liila]]:'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''El dolor gotea en una corriente que fluye de ambos ojos.'''
|-
|-
|Sár bujhiyáchi asár bhulechi
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár liiláy hár mániyáchi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ekhan shudhu baliyá calechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Trut́i kśami krpá karo ámáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Non-essential I've forgot, the essence I am grasping;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Defeat by Your liila I am acknowledging.
Behind they leave memory's tiny garland.


At this time I've just kept on asking:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Pardoning frailty, to me please be kind.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Lo no esencial lo he olvidado, la esencia la estoy agarrando;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Derrota por Tu liila estoy reconociendo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En este momento he seguido pidiendo:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Perdonando la fragilidad, por favor se amable conmigo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2288%20Tomake%20kache%20peyeo%20cena%20day.mp3 canción] Tomáke káche peyeo cená dáy cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2288 Tomáke káche peyeo cená dáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje