Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáy kena bhálabásile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Guń nái
Tomáke cái ámi jiivane


Guń nái jinán-o nái
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabe kii je dekhile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Why did You hold me dear?
I've no merit...


I've no merit, I've no wisdom either...
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


What then did You see!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''¿Por qué me has querido?'''
'''No tengo ningún mérito...'''


'''No tengo mérito, tampoco tengo sabiduría...'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Qué es lo que viste?'''
|-
|-
|Mamatá mádhurii dile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Buddhi jágáye tulile
Mor viinár táre tava váńii báje


Siddhi samrddhi dile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámi asaháy bale
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|You granted the sweetness of sympathy;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You wakened understanding.


You gave success, You gave prosperity;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


For I had been alone and weak.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Concediste la dulzura de la simpatía;'''
'''Despertaste la comprensión.'''


'''Me diste éxito, me diste prosperidad;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Porque yo había estado solo y débil.'''
|-
|-
|Mánavádháre ánile
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhávete madhu mákhále
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Pávár eśańá jágále
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáy gelum je bhule
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You brought into a human body;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Onto thought You lacquered honey.
Behind they leave memory's tiny garland.


Then, a desire stirred for getting,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I just went and forgot Thee.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tú trajiste a un cuerpo humano;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sobre el pensamiento Tú lacaste miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Entonces, un deseo se agitó por conseguir,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Fui y me olvidé de Ti.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2283%20Amay%20kena%20bhalabasile.mp3 canción] Ámáy kena bhálabásile cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2283 Ámáy kena bhálabásile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje