Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár kánane ei abeláy abeláy
Tomáke cái ámi jiivane


Phulguli sab mor jhariyá geche
Práńe mane eso otaprote mesho


Pápŕi dhúláy shukáiya jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You appeared
In my grove at this tardy hour, inauspicious.


Flowers mine all have started dropping;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Petals go on withering in the dust.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Apareciste'''
'''En mi arboleda a esta hora tardía, poco propicia.'''


'''Todas mis flores han empezado a caer;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Los pétalos se marchitan en el polvo.'''
|-
|-
|Jakhan upavane puśpa chilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rauṋer mádhuriite púrńa chilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Takhan áso ni tumi báso ni bhálo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár liilá bojhá halo dáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|When there had been blossoms in the garden,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
It had been awash with colored sweetness.


Then You came not, You deemed it improper;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Understanding Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game,]] difficult it was.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Cuando había flores en el jardín,'''
'''había estado inundado de dulzura coloreada.'''


'''Entonces Tú no viniste, Lo consideraste impropio;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Comprendiendo Tu [[Lila (Hinduism)|juego]], difícil era.'''
|-
|-
|Ár ki phut́ibe ná ámára kusum
|Din cale jáy baláká pákháy
Avarńe jágibe ná nava kumkum
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kishalaye bharibe ná mor priitidrum
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ásibe ná tumi ráuṋá alakáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Once more will my flowers bloom;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Will new color and perfume rise in what is without hue?
Behind they leave memory's tiny garland.


Will my love-tree get infused with green shoots;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Oh won't You come to a bright Elysium?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Una vez más florecerán mis flores;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Surgirán nuevos colores y perfumes en lo que carece de tonalidad?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mi árbol del amor se llenará de brotes verdes;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Oh, ¿no vendrás a un brillante Elíseo?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2282 Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje